04 Spicy Island Hopping (Ubud-Dili)

English below

LOGO PPRINCES Cartouche

Soutenez l’Association Petits Princes en achetant 5 Euros, 20 kilomètres en VTT.

Support the Association Petits Princes by buying 5 Euros, 20 kilometers in Mountain Bike.

Click on the following link:

Cliquez ici pour soutenir l’Association Petits Princes

 

Fin de la 4ème section et de la première partie: Indonésie et Timor Oriental.

End of the 4th section and the first part: Indonesia and Timor Leste.

 

Synthèse et cumul depuis Medan:

Durée: 214h12′

Distance parcourue: 4 321 km

Dénivelé +:  63 528 m

Vitesse moyenne : 20,2 km/h

Confidences

Quasiment, la moitié de la distance du raid a été réalisée.

Almost, half of the distance of the trek was realized.

Comme vous le saviez déjà, je me suis fracturée 3 côtes lors d’une chute. En revanche, ce que je n’ai pas indiqué dans mon blog est ma 2ème chute pour éviter d’inquiéter ma famille et mes amis.

As you already knew it, I broke myself 3 ribs during a fall. On the other hand, what I did not indicate in my blog is my 2nd fall to avoid worrying my family and my friends.

2 jours après mon accident, je glisse sur des rails d’une voie ferrée  et je tombe à nouveau sur mes côtes fracturées et mon coude. Je peux vous assurer que je l’ai sentie passé. J’avais la respiration coupée et je pense que c’est à ce moment-là qu’une de mes côtes cassée a créé une hémorragie de mon poumon droit. Il y avait sur la route beaucoup de sang qui s’était écoulé de mon coude.

2 days after my accident, I slide on rails of a railroad and I fall again on my broken ribs and my elbow. I can assure you that it was very painful. I had the breath cut and I think that it is at this moment when one of my broken ribs created a bleeding of my right lung. There was on the road a lot of blood which was bleeding from my elbow.

Je me suis relevé seul assez rapidement mais dans la douleur. Heureusement que Joachim (Allemagne) était avec moi car les indonésiens voulaient m’aider à me relever et les en a empêchés de le faire car cela aurait été bien pire.

I got up only rather quickly but in the pain. Fortunately Joachim (Germany) was with me because Indonesian people wanted to help me to get up and he prevented them to do because it would be much worse.

Entre temps, il avait appelé l’infirmière qui n’était pas très loin car nous étions à 5 minutes de l’endroit où nous avions déjeuné. Joachim et Chelsey l’infirmière (Canada) ont insisté pour que je monte dans le minibus.

Meanwhile, he had called the nurse who was not very far because we were in 5 minutes of the place where we had lunch. Joachim and Chelsey the nurse (Canada) insisted that I rise in the minibus.

J’ai refusé catégoriquement. Personnellement, monté dans le minibus mettait  fin à mon EFI. C’est-à-dire abandonner une étape me faisait perdre mon statut de réaliser à 100% toutes les étapes. N’oubliez pas que j’ai 3 objectifs majeurs; me faire plaisir en découvrant les merveilles de la Terre en vélo, réaliser à 100% toutes les étapes et lever des fonds pour l’Association Petits Princes. Et j’y tiens vraiment,

I refused categorically. Personally, got up in the minibus ended my EFI. It means if I give up a stage makes me lose my status to ride 100%(fully) all the stages. Do not forget that I have 3 major objectives; discovering the marvels of the Earth in bike, riding 100% all the stages and raising funds for Association Petits Princes. And I really want it,

La rage de vaincre m’a permis de remonter sur mon VTC et de terminer les 35 derniers kilomètres. J’étais très en colère contre moi car 2 chutes d’affilée étaient de trop.

The determination to win allowed me to ride again my bike  and to end the last 35 kilometers. I was very angry with me because 2 falls in a row were of excess.

Les participants m’ont pris pour un extra-terrestre car pour eux, il était inconcevable de faire du vélo avec des côtes cassées et surtout réaliser une étape de 184 km.

The participants took me for an extraterrestrial because for them, it was inconceivable to ride with broken ribs and especially to realize a 184 km stage.

Mon intention n’était pas d’impressionner mais surtout de ne pas abandonner.

My intention was not to impress but especially not to give up.

J’ai souffert de mes côtes cassées sur les bosses et lorsque je montais et descendais du vélo.

I suffered from my broken ribs on bumps and when I got  up and down the bike.

Marcher était pire que de faire du vélo. Dormir était un enfer car j’ai dû prendre une position assise pendant une semaine.

Walking was the worse than riding. Sleeping was hell because I had to take a sat position during a week.

J’ai récupéré très rapidement après une bonne semaine de repos. 3 semaines après ma chute, je n’avais quasiment plus rien grâce à ma condition physique et au mental.

I recovered very quickly after a good week of rest. 3 weeks after my fall, I had almost nothing more thanks to my physical condition and to the mental.

Aujourd’hui, ce n’est plus qu’un mauvais souvenir et je conserve toujours mon EFI. IL faudra seulement que je termine la partie inachevée de Sumatra (environ plus de 1000 km). Je garde le statut de EFI car je n’ai pas abandonné, c’est la direction qui m’avait interdit de remonter à vélo. Il ne reste plus que 2 participants EFI: Chris (Canada) et Brett (Australie) et je suis le 3ème en sursis, tous les autres ont abandonné pour des raisons de fatigue, difficulté des étapes et maladie.

Today, it is not more that a bad memory and I always keep my EFI. I shall have only to end the unfinished part of Sumatra (approximately more than 1000 km). I keep the status of EFI because I did not give up, it is the TDA’s management who did not allow me to ride again. There is no more than 2 participants EFI: Chris (Canada) and Brett (Australia) and I am the 3rd on EFI suspended, all the others gave up for reasons of fatigue, difficulty of the stages and the disease.

En performance, je suis dans le top 3: le meilleur est Paul (Royaume Uni) et le 2ème est Chris (Canada). J’ai fini premier sur plusieurs étapes. Même si ce n’est pas une course chronométrée, il existe toujours un esprit de compétition.

About performance, I am in the top 3: the best is Paul (United Kingdom) and the 2nd is Chris (Canada). I finished the first one on several stages. Even if it is not a timed race, there is always a competitive spirit.

Après ma 2ème gastro, je ne pouvais plus manger indonésien. C’est une des raisons pour laquelle j’ai perdu très (et trop) rapidement du poids. Malheureusement, c’était au moment où les étapes étaient les plus difficiles. Dès que je pouvais trouver des plats occidentaux, je me rassasiais mais malheureusement ils étaient très  rares. J’étais sur le fil du rasoir au niveau santé (récupération de mes côtes fracturées, gastro, manque d’appétit, difficulté des étapes, températures très élevées). il a fallu me blinder pour achever chaque étape.

After my 2nd gastroenteritis, I could not eat any more Indonesian food. It is one of reasons why I lost very (and too much) quickly of the weight. Unfortunately, it was as the most difficult stages. As soon as I could find western dishes, I satisfied hunger but unfortunately they were very rare. I was on the razor’s edge for the level health (recovery of my broken ribs, gastroenteritis, lack of appetite, difficulty of the stages, the very high temperatures). It was necessary to armor me to finish every stage.

Certes, j’aime la cuisine indonésienne, mais après 2 mois passés en Indonésie il m’est difficile de l’apprécier car les plats qu’on nous servait étaient assez basiques (toujours la même chose) et souvent épicés et sucrés. Les indonésiens mettent beaucoup de sucre dans les sauces et ça devient écœurant au bout d’un certain temps.

Certainly, I like the Indonesian food, but after 2 last months in Indonesia it is difficult to me to appreciate it because the dishes that we had were rather basic (always the same thing) and always spicy and sweet. Indonesian people put a lot of sugar in sauces and that becomes disgusting after a while.

L’état des routes, l’inclinaison impressionnante des côtes, la chaleur, les conditions de certains hébergements, la cuisine trop basique nous ont tous challengés. Même les plus aguerris qui ont réalisé l’Afrique, Silk road (Shangai-Istanbul) reconnaissent que l’Indonésie a été la partie la plus difficile physiquement et psychologiquement. C’est la première fois de ma vie que j’ai eu des douleurs dans les genoux car les côtes les plus importantes faisaient entre 20 et 27%.

The condition of roads, the impressive slope of the climbs, the heat, the conditions of certain accommodations, the basic cooking challenged us. Even the most hardened people who rode Africa, Silk road ( Shangai-Istanbul) recognize that Indonesia was the most difficult part physically and psychologically. It is the first time of my life that I had pains in my knees because of the most important climbs that the slope was between 20 to 27%.

Je buvais environ 8 litres d’eau par jour. Le goût de plastique de l’eau chaude dans les gourdes finissait par lasser. Il m’arrivait souvent de boire 2 bouteilles de bière de 0,5 litres chacune: Bintang la bière indonésienne. Le taux d’alcool n’est pas indiqué car elle est produite dans un pays musulman mais elle doit être autour de 3 à 4 %.  1 litre de bière en une demi-journée: 1 bouteille à l’arrivée de certaines étape et 1 pendant le dîner. En effet, ce sont des conditions particulières, ce n’est pas pour autant que je suis alcoolique car en France, je déguste de la bière de temps en temps et surtout l’été. Bien entendu, il faut consommer de l’alcool avec modération mais dans certains cas exceptionnels, j’avais besoin de m’hydrater et m’alimenter en sucre autrement.

I drank approximately 8 liters of water a day. The taste of plastic of the hot water in the cans was horrible. I often drank 2 beer bottles of 0,5 liters each: Bintang the Indonesian beer. The rate of alcohol is not indicated because it is made in a Muslim country but it has to be around between 3 to 4 %. 1 liter of beer in the half-day: 1 bottle upon the arrival of certain stages and 1 during the dinner. Indeed, they are particular conditions, it does not necessarily mean that I am an alcoholic because in France, I savour some beers from time to time and especially the summer. Naturally, it is necessary to drink alcohol with moderation but in certain exceptional cases , I needed to hydrate me and to feed in sugar differently.

Concernant mon 2ème accident lorque j’ai été percuté à l’arrière par une moto, la chute a été violente et aurait pu être fatale si je n’avais pas porté de casque.

Concerning my 2nd accident during I was hit in the back by a motorcycle, the fall was violent and would have been able to be fatal if I had not worn a helmet.

Sur les photos ci-dessous, vous verrez les dommages causés au casque. Malheureusement, il a fallu que je continue à rouler avec puisqu’il m’était impossible d’acheter un nouveau casque car il n’y avait aucun magasin de vélos où je me trouvais.

On photos below, you will see the damage caused in the helmet. Unfortunately, I had to continue to ride with because it was impossible to me to buy a new helmet because there was no bike shop where I was.

041 Atambua-Dili 19-10-2014

 

042 Atambua-Dili 19-10-2014

 

J’ai aussi remarqué, ainsi qu’en Amérique Centrale (Ruta Maya) que mes ongles et cheveux poussaient plus lentement. L’organisme a fait ses priorités: les protéines seulement pour entretenir les muscles!

I also noticed, as well as in Central America ( Ruta Maya) that my nails and hair grew more slowly. The body made its priorities: proteins only to maintain muscles!

Je suis un mutant qui est devenu une machine à pédaler, car ma musculature s’est modifiée, et à stocker l’énergie de façon très rapide. Les muscles inutiles ont diminué en volume et bien entendu les muscles sollicités se sont renforcés.

I am a mutant who became a machine to ride, because my muscle structure modified, and has to store the energy in a very fast way. The useless muscles decreased in volume and naturally the requested muscles strengthened.

Pour terminer, les indonésiens sont très amicaux. Toujours en train de nous saluer et nous sourire. Les indonésiens sont comme leurs volcans. Ils peuvent exploser à n’importe quel moment. Ils auront 2 défis majeurs à relever dans les prochaines années: gérer la croissance affolante de la population et les ressources naturelles qui fondent comme neige au soleil. Ils ont de la chance de vivre sous un climat chaud où la terre est très fertile.

To end, Indonesian are very friendly. Always greeting us and smiling to us. Indonesian are as their volcanoes. They can explode at any time. They will have 2 major challenges to be solved in the next years: manage the important growth of the population and the natural resources which melt away. They are lucky to live under a hot climate where the land is very fertile.

Le sourire des indonésiens et la beauté des paysages nous faisaient oublié la difficulté des étapes.

The smile of Indonesian and the beauty of the landscapes made for us forgotten the difficulty of the stages.

Je tenais encore à remercier le soutien du réseau Renault

I still  thank the support of the Renault network 

Logo-Renault_tcm170-1091906logo_GCR_texte_bas_HD

du GARAC

logo3garac07quadri

et un très grand merci à Culture Vélo Orgeval et TREK. Je profite de ce message au cas où vous souhaiteriez offrir pour les fêtes de fin d’année un vélo ou un équipement pour adultes ou enfants, je vous invite à visiter le magasin Culture Vélo d’Orgeval et demandez Christian JAVARY, le directeur , de ma part.

Je roule avec un VTC TREK DS 8.5 dont le rapport qualité/prix est raisonable (1000 €). Pour ceux qui seraient intéressés d’acheter un VTC (Femme-Homme), je vous suggère ce vélo de très bonne qualité. J’ai roulé au-dessus de ses capacités et il ne m’a jamais fait défaut. Il a été brutalisé sur les mauvaises routes indonésiennes. C’est un vélo très confortable. Il totalise au total plus de 5 000 km dans de mauvaises conditions.

And very thank you in Culture Vélo Orgeval and TREK. I take advantage of this message in case you would like to offer for Christmas a bicycle or an equipment for adults or children, I invite you to visit the Culture Vélo shop of Orgeval and ask for Christian JAVARY, for the director, on my behalf.

I  am riding with a VTC TREK DS 8.5 the value for money of which is raisonable (1000 €). For those who would be interested to buy hybrid bike ( woman-man), I suggest you this bike of very good quality. I rode over its capacities and it was never lacking to me. it was ill-treated on the bad Indonesian roads. It is a very comfortable bike. It adds up  more than 5 000 km in bad conditions.

1103 panneau 150x100 directionnel-2.indd

N’oubliez pas vos dons pour l’Association Petits Princes ». L’objectif des fonds est de 2 500 €. Le principe est d’acheter mes kilomètres: 5€ pour 20 km. Pour l’instant, je suis à 10% de l’objectif. Je compte sur vous pour m’aider à atteindre cet objectif. Vos dons sont déductibles des impôts car un reçu vous sera délivré en cliquant sur le lien suivant: 

Do not forget your donations for the Association Petits Princes « . The objective of funds is 2 500 €. The target is to buy my kilometres: 5€ for 20 km. At the moment, I am 10 % of the objective. I wish you help me to reach this objective. Your donations are deductible from taxes because a receipt will be delivered to you by clicking the following link:

Faire un don pour l’Association Petits Princes

LOGO PPRINCES Cartouche

Venez me rejoindre sur la 5ème section en Australie:

5ème section: Bike The Outback (Darwin-Alice Springs) du 19 Octobre au 05 Novembre 2014  

19-10-2014

48ème étape : Atambua (Indonésie)-Dili (Timor Oriental)

Atambua-Frontière Timor Oriental

Informations techniques et sportives:

http://connect.garmin.com/activity/619304912

Durée: 00h55′

Distance parcourue: 22,5 km

Dénivelé +: 224 m

Vitesse moyenne : 25 km/h

043 Atambua-Dili 19-10-2014

Frontière Timor Oriental-Dili

Informations techniques et sportives:

http://connect.garmin.com/modern/activity/619305128

Durée: 05h31′

Distance parcourue: 112,5 km

Dénivelé +: 1 688 m

Vitesse moyenne : 20,3 km/h

044 Atambua-Dili 19-10-2014

 

Dernier jour en Indonésie.

Last day in Indonesia.

Les routes ne sont pas sures! Regardez bien la vidéo jusqu’au bout!

Roads are not sures! Look, please, at the video up to the end!

Image de prévisualisation YouTube

Au revoir Indonésie!

034 Atambua-Dili 19-10-2014

Image de prévisualisation YouTube

Frontière Indonésie-Timor Oriental

026 Atambua-Dili 19-10-2014

Nous sommes arrivés trop tôt à la frontière entre l’Indonésie et le Timor Oriental. Nous avons dû attendre quasiment 2 heures afin que les fonctionnaires prennent possession de leurs postes de travail. Le Timor oriental est un pays lusophone qui avait été envahi par l’Indonésie, il y a environ une quinzaine d’années.Il n’ y a quasiment aucune route bitumée entre la frontière et la capitale Dili.

We arrived too early at the border between Indonesia and East Timor. We had to wait almost 2 hours so that the state employees take up their jobs. The East Timor is a Portuguese-speaking country which had been invaded by Indonesia, there is approximately about fifteen years. There is almost no road asphalted between the border and the capital Dili.

Le Timor Oriental est le 99ème pays que j’aurai visité.

The East Timor is the 99th country that I shall have visited.

028 Atambua-Dili 19-10-2014

029 Atambua-Dili 19-10-2014

Image de prévisualisation YouTube

Image de prévisualisation YouTube

Bonjour Timor Oriental!

030 Atambua-Dili 19-10-2014

Image de prévisualisation YouTube

Image de prévisualisation YouTube

031 Atambua-Dili 19-10-2014

Image de prévisualisation YouTube

Image de prévisualisation YouTube

032 Atambua-Dili 19-10-2014

Image de prévisualisation YouTube

Image de prévisualisation YouTube

033 Atambua-Dili 19-10-2014

Image de prévisualisation YouTube

Image de prévisualisation YouTube

Ca faisait longtemps que j’avais cette idée en tête, se baigner pendant une étape où la plage serait jolie et propre.

It was longtime I had this idea in my mind, swimming during a stage where the beach woud be nice and clean.

035 Atambua-Dili 19-10-2014

C’est chose faite!

It is done!

DCIM100GOPRO

Gérald (France)

DCIM100GOPRO

Paul (Royaume Uni)

DCIM100GOPRO

Image de prévisualisation YouTube

Image de prévisualisation YouTube

036 Atambua-Dili 19-10-2014

Image de prévisualisation YouTube

Image de prévisualisation YouTube

3ème crevaison pour Gérald. J’ai de la chance car depuis Medan, je n’ai  eu qu’une seule crevaison.

3rd puncture for Gérald. I am lucky because from Medan I had only one puncture.

038 Atambua-Dili 19-10-2014

Image de prévisualisation YouTube

Nous avons roulé en peloton pour absorber plus facilement la piste et contrer le vent qui soufflait fort sur la côte maritimes que nous suivions

We rode in peloton to make easier the ride because of the bad roads and the strong wind that was blowing on the sea side.

Image de prévisualisation YouTube

Arrivée à Dili avec Gérald (France), Jody (Alaska) et Joachim (Allemagne).

040 Atambua-Dili 19-10-2014

 

 logo_GCR_texte_bas_HD

18-10-2014

47ème étape : Kefamenanu-Atambua

Informations techniques et sportives:

http://connect.garmin.com/modern/activity/614627194

Durée: 03h25′

Distance parcourue: 83,5 km

Dénivelé +: 941 m

Vitesse moyenne : 24,4 km/h

Capture

Image de prévisualisation YouTube

Image de prévisualisation YouTube

Image de prévisualisation YouTube

Image de prévisualisation YouTube

Image de prévisualisation YouTube

Dernière nuit en Indonésie. Demain nous serons au Timor Oriental.

Last night in Indonesia. Tomorrow we will be in Eastern Timor.

Les marchés sont très colorés, où se mêlent les odeurs d’épices . On peut trouver tous les légumes et fruits,

The markets are very colorful where we can smell different spices. We can find all the vegetables and fruits,

008 Kefamenanu-Atambua 18-10-2014

ainsi que les céréales (différents riz, lentilles, maïs, …).

and all cereals (different rices, lenses, corns, …).

009 Kefamenanu-Atambua 18-10-2014

Image de prévisualisation YouTube

logo3garac07quadri

17-10-2014

46ème étape : Soe-Kefamenanu

Informations techniques et sportives:

http://connect.garmin.com/modern/activity/614245024

Durée: 03h30′

Distance parcourue: 85 km

Dénivelé +: 1 400  m

Vitesse moyenne : 24,2 km/h

011 Soe-Kefamenanu 17-10-2014

Image de prévisualisation YouTube

Image de prévisualisation YouTube

Les distances sont courtes et le relief un peu plus plat.

The distances are short and the profile a little more flat.

Les fleuves sont taris en attendant de se regonfler pendant la saison des pluies.

Rivers are dried while waiting for reinflating during the rainy season.

Fleuve Benain

009 Soe-Kefamenanu 17-10-2014

Image de prévisualisation YouTube

Image de prévisualisation YouTube

A 20 km de l’arrivée, Gérald (France), Paul (Royaume Uni), Chris (Canada) et moi-même avons profité pour nous rafraîchir dans une piscine alimentée continuellement par une eau naturelle.

20 km of arrival, Gérald ( France), Paul (United Kingdom), Chris (Canada) and myself took advantage to refresh us in a swimming pool supplied constantly by a natural water.

010 Soe-Kefamenanu 17-10-2014

Image de prévisualisation YouTube

Image de prévisualisation YouTube

Image de prévisualisation YouTube

1103 panneau 150x100 directionnel-2.indd

 

16-10-2014

45ème étape : Kupang-Soe

Informations techniques et sportives:

http://connect.garmin.com/modern/activity/610676791

Durée: 04h52′

Distance parcourue: 123 km

Dénivelé +: 1 280  m

Vitesse moyenne : 25,2 km/h

005 Kupang-Soe 16-10-2014

Image de prévisualisation YouTube

Fleuve Mina

004 Kupang-Soe 16-10-2014

Image de prévisualisation YouTube

Image de prévisualisation YouTube

Logo-Renault_tcm170-1091906

Agence DSF Automobiles

Filipe DA SILVA

39, Avenue Winston Churchil

94 370 Sucy En Brie

http://www.renault.fr/concession/garage_da_silva_filipe

15-10-2014

Jour de récupération à Kupang

Le Sasando est un instrument à corde

006 Kupang 15-10-2014

005 Kupang 15-10-2014

Ce soir, nous avons  décider de faire un dîner local.

Etalage de poissons frais.

This evening, we have  decided to have a local dinner.

Display of fresh fishes.

008 Kupang 15-10-2014

Choix du poisson.

Choice of the fish.

011 Kupang 15-10-2014

Préparation du poisson.

012 Kupang 15-10-2014

Ecaillage

Scaling

013 Kupang 15-10-2014

Ouverture en 2 du poisson pour retirer plus facilement les abats.

Opening in 2 parts of the fish to remove more easily giblets.

014 Kupang 15-10-2014

015 Kupang 15-10-2014

Lavage à l’eau.

Clean with water.

016 Kupang 15-10-2014

Le poisson est prêt à être cuit.

The fish is ready to be cooked.

017 Kupang 15-10-2014

Au BBQ

018 Kupang 15-10-2014

Enfin cuit!

019 Kupang 15-10-2014

Bon appétit Gérald (France) et Hanns (Canada)!

020 Kupang 15-10-2014

Logo-Renault_tcm170-1091906

Agence Frebot

Eric FREBOT

06, Bis Rue Parmentier

94 450 Limeil Brévannes

http://www.renault.fr/concession/garage_frebot_dumas

 

14-10-2014

Jour de voyage de Ende (Flores) à Kupang (Timor Ouest)

Départ de Ende, île de Flores, en ATR de la compagnie Air Wings. Les ATR sont des avions très répandus en Indonésie et en Polynésie Française (Tahiti Nui) .

Avions à l’aise pour des petites distances et pistes courtes.

Departure of Ende, island of Flores, in ATR of the company Air Wings. The ATR is very wide-spread planes in Indonesia and in French Polynesia (Tahiti Nui).
These planes are comfortable for small distances and short runways.

013 Ende 13-10-2014

014 Ende 13-10-2014

Arrivée à Kupang sur l’île de Timor Ouest (1 heure de vol).

Nos bagages et vélos ont pris le ferry.

Arrival at Kupang on the island of West Timor ( 1 hour flight).

Our luggage and bikes took the ferry.

001 Kupang 15-10-2014

002 Kupang 15-10-2014

Logo-Renault_tcm170-1091906

Agence SRAC

Pascal DUMOULIN

ZAC du Trou Grillon

91 280 Saint Pierre du Perray

13-10-2014

Jour de récupération à Ende

Volcans entourant Ende

002 Ende 13-10-2014

004 Ende 13-10-2014

Fritures ambulantes

Mobile fryings

005 Ende 13-10-2014

Marché fruits et légumes

Market of fruits and vegetables

006 Ende 13-10-2014

Etalage de poissons séchés

Display of dried fishes

007 Ende 13-10-2014

Patisserie indonésienne

Indonesian pastry shop

008 Ende 13-10-2014

Pêcheur

Fischerman

009 Ende 13-10-2014

Etudiantes

Students

010 Ende 13-10-2014

Manège ambulant

Mobile merry-go-round

011 Ende 13-10-2014

Image de prévisualisation YouTube

Logo-Renault_tcm170-1091906

Agence CMV Automobiles

Mathieu BAUDOUIN

114, Boulevard Giraud

94 100 Saint Maur Des Fossés

http://www.renault.fr/concession/garage_de_l_etoile

 

12-10-2014

44ème étape : Bajawa-Ende

Informations techniques et sportives:

http://connect.garmin.com/modern/activity/610676791

Durée: 04h52′

Distance parcourue: 123 km

Dénivelé +: 1 280  m

Vitesse moyenne : 25,2 km/h

024  Bajawa-Ende 12-10-2014

Dernière étape sur l’île de Flores où nous avons croisé le volcan Ambu Lombo qui vient tout juste de se réveiller. Nous avons suivi le bord de mer dont les galets sont couleur émeraude.

Last stage on the island of Flores where we saw the volcano Ambu Lombo which has just just woken up. We followed the seaside where the pebbles are  emerald color.

Il y 150 volcans en activité en Indonésie dont 13 sur l’île de Flores qui font partie de la célèbre « Ceinture de Feu ».

There are 150 active volcanoes in Indonesia among which 13 on the island of Flores which are a part of the famous « Belt of Fire ».

Le volcan Sinabung (Sumatra), que j’ai photographié sur la 2ème étape Berastagi-Tuktuk, est entré en activité et a tué une dizaine de personnes.

The volcano Sinabung ( Sumatra) that I took in picture on the 2nd stage Berastagi-Tuktuk became activ and killed about ten people.

L’activité volcanique est un des phénomènes naturels qui menacent la population mondiale.

Volcanic activity is one of the phenomena which threaten the world population.

Image de prévisualisation YouTube

Image de prévisualisation YouTube

017  Bajawa-Ende 12-10-2014

Image de prévisualisation YouTube

Image de prévisualisation YouTube

Volcan Ambu Lombo (2100 m)

018  Bajawa-Ende 12-10-2014

Image de prévisualisation YouTube

Image de prévisualisation YouTube

019  Bajawa-Ende 12-10-2014

Image de prévisualisation YouTube

Image de prévisualisation YouTube

Les galets couleur émeraude

021  Bajawa-Ende 12-10-2014

Image de prévisualisation YouTube

Image de prévisualisation YouTube

022  Bajawa-Ende 12-10-2014

Image de prévisualisation YouTube

Image de prévisualisation YouTube

Image de prévisualisation YouTube

Image de prévisualisation YouTube

Image de prévisualisation YouTube

Image de prévisualisation YouTube

Logo-Renault_tcm170-1091906

Agence Decreton

Philippe DECRETON

09, Avenue du général Leclerc

91 610 Ballancourt

http://www.renault.fr/concession/garage_decreton_philippe

11-10-2014

43ème étape : Ruteng-Bajawa

Informations techniques et sportives:

http://connect.garmin.com/activity/609842578

Durée: 07h10′

Distance parcourue: 135,5 km

Dénivelé +: 2 929  m

Vitesse moyenne : 19 km/h

026 Ruteng-Bajawa 11-10-2014

L’ndonésie est le plus grand archipel du monde avec ses 17 000 îles qui fait à peine 4 fois la taille de la France en superficie. C’est la 2ème plus grande forêt après l’Amazonie. La 4ème plus grande nation avec ses 252 millions d’habitants et donc le plus grand pays musulman.

Indonesia is the biggest archipelago of the world with its 17 000 islands that makes hardly 4 times the size of France in surface. It is the 2nd  biggest forest after the Amazonia. The 4th  biggest nation with its 252 million inhabitants and thus the biggest Muslim country.

018 Ruteng-Bajawa 11-10-2014

Image de prévisualisation YouTube

019 Ruteng-Bajawa 11-10-2014

020 Ruteng-Bajawa 11-10-2014

Volcan Ineri (2130 m)

023 Ruteng-Bajawa 11-10-2014

025 Ruteng-Bajawa 11-10-2014

 

Nous sommes 22 participants actuellement. Le nombre varie car certains d’entre eux ne font pas le parcours complet: Medan-Sydney. Certains ont choisi un certain nombre de sections. Certains nous ont déjà quittés.

Retrouver les profils des participants en cliquant sur le lien suivant:

We are 24 participants at present. The number varies because some of them do not make the complete route: Medan-Sydney. Some of them chose a number of sections. Some of them have already left us.

See the profile of the participants by clicking the following link:

http://tourdafrique.com/trans-oceania/people

 

Logo-Renault_tcm170-1091906

Agence Belleville Automobiles

Charles et Nathalie DUC

48, Chemin de la Plaine

91 190 Gif Sur Yvette

http://www.renault.fr/concession/garage_duc_charles

 

10-10-2014

42ème étape : Labuanbajo-Ruteng

Informations techniques et sportives:

http://connect.garmin.com/activity/609306664

Durée: 07h52′

Distance parcourue: 130 km

Dénivelé +: 3 360 m

Vitesse moyenne : 16,5 km/h

025 Labuanbajo-Ruteng 10-10-2014

Image de prévisualisation YouTube

En l’espace de 2 jours, les records tombent. 192 km avant hier (distance la plus longue que j’ai parcourue en vélo en une seule fois: 214 km (Strasbourg-Ballons d’Alsace) et en épreuves combinées 188 km au triathlon d’Embrun).

In 2 days, the records fall. 192 km before yesterday (the longest distance which I rode in one time : 214 km (Strasbourg-ballons of Alsace) and in combined races 188 km about the triathlon of Embrun).

Aujourd’hui, record en dénivelé: 3 360 m! Mais aussi en température: 46°c!

Today, record made in elevation: 3 360 m! But also in temperature: 46°c!

L’étape était crainte. Avec Gérald, nous avons été réguliers dans l’effort et nous avons été surpris d’avoir terminé l’épreuve sans avoir trop souffert.

The stage was afraid. With Gérald, we were regular in the effort and we were surprised having ended the route without having too much suffered.

Au 2/3 du parcours, nous cherchions de l’eau et du Coca Cola pour nous redonner un peu d’énergie. Nous nous sommes arrêtés à une petite épicerie que nous avons l’habitude de voir au bord de la route. Le propriétaire parlait anglais et nous avons pu prendre un peu de temps pour discuter avec lui. Malheureusement, il n’avait pas de Coca. En revanche, il nous a offert un café fait maison. Je ne bois jamais de cafè mais pour l’occasion d’un café dont je voyais les grains sécher au soleil dans le jardin, je me suis laissé tenté. En effet, le café était très bon. Au moins, il y avait un point commun entre le café et le Coca: la caféine.

In 2/3 of the route, we looked for some water and for Coke to restore us a little bit of energy. We stopped to a small grocer’s shop which we are in the habit of seeing by the roadside. The owner spoke English and we were able to set a little of time to discuss with him. Unfortunately, he had no Coke. On the other hand, he offered us a home made coffee. I never drink coffee but for the occasion of a coffee of which I saw the seeds drying under the sun in the garden, I allowed myself to drink it. Indeed, the coffee was very good. At least, there was a common point between the coffee and Coke: the caffeine.

Image de prévisualisation YouTube

Image de prévisualisation YouTube

016 Labuanbajo-Ruteng 10-10-2014

Image de prévisualisation YouTube

Image de prévisualisation YouTube

017 Labuanbajo-Ruteng 10-10-2014

Image de prévisualisation YouTube

Image de prévisualisation YouTube

Flores est une île à majorité catholique.

Flores is a island with most catholic people.

015 Labuanbajo-Ruteng 10-10-2014

Image de prévisualisation YouTube

Image de prévisualisation YouTube

Les maisons sont construites de manière plus originale.

Houses are built in a more original style.

021 Labuanbajo-Ruteng 10-10-2014

Image de prévisualisation YouTube

Image de prévisualisation YouTube

Motoculteur avec roues à aube pour rizières. Il est très rare de trouver des machines agricoles. Ici tout se fait manuellement.

Motorized cultivator with paddle wheels  for rice fields. It is very rare to find agricultural machines. Here everything is manually made.

020 Labuanbajo-Ruteng 10-10-2014

Image de prévisualisation YouTube

Image de prévisualisation YouTube

Image de prévisualisation YouTube

Logo-Renault_tcm170-1091906

Agence 43

Jean-Luc BONGAERTS

Route Nationale 7

77  310 Boissise Le Roi

 

09-10-2014

Jour de récupération à Labuanbajo

Super hôtel pour bien se reposer!

Super hoter for resting!

003 Labuanbajo- 09-10-2014

001 Labuanbajo- 09-10-2014

002 Labuanbajo- 09-10-2014

004 Labuanbajo- 09-10-2014

011 Labuanbajo- 09-10-2014

005 Labuanbajo- 09-10-2014

009 Labuanbajo- 09-10-2014

006 Labuanbajo- 09-10-2014

007 Labuanbajo- 09-10-2014

008 Labuanbajo- 09-10-2014

Pour revenir du centre ville, nous avons pris une navette scolaire. Nous avons bien ri avec les enfants car ils essayaent de répéter ce qu’on disait en français et le fait de prendre des photos avec eux.

To come back from the city center, we took a school shuttle. We laughed well with the children because they were trying to speak in French and also to take the photos of them.

 015 Labuanbajo- 09-10-2014

013 Labuanbajo- 09-10-2014

Logo-Renault_tcm170-1091906

REDELE MELUN

Concession de Melun

23, Route de Montereau

77 000 Melun

http://www.renault.fr/concession/melun

REDELE BRIE

17, rue du Général Leclerc

77 170 Brie Comte Robert

http://www.renault.fr/concession/brie_comte_robert

08-10-2014

Jour de voyage: Sape (Sumbawa) à Labuanbajo (Flores)

Le voyage en ferry de l’île de Sumbawa à l’île de Flores a duré plus de 6 heures. Version indonésienne de la Croisière s’amuse!

The journey in ferry of the island of Sumbawa in the island of Florae lasted more than 6 hours. Indonesian version of the Cruise has fun!

Le chargement du ferry était folklorique. Un spectacle à ne pas manquer! Certains camions avaient un chargement hors gabarit.

The load of the ferry was funny. A show not to be missed! Some trucks was oversize.

Image de prévisualisation YouTube

001 Sape-Labuanbajo 08-10-2014

Image de prévisualisation YouTube

Certains chauffeurs ont dû descendre leur marchandise tel que des sommiers ou matelas pour que le camion puisse entrer dans le ferry.

Some drivers had to go down)their goods such as bed bases or mattress so that the truck can come in the ferry.

002 Sape-Labuanbajo 08-10-2014

Le camion rouge ci-dessous a été refoulé car il a retardé le chargement pour seulement 2 pneus de secours qui bloquaient son passage. L’équipage a essayé d’aider le chauffeur en enlevant les 2 pneus sans succès.

The red truck below was repulsed because it delayed the load for only 2 spare tires which blocked its passage. The crew tried to help the driver by removing the 2 tires unsuccessfully.

Question: Pour quelle raison les indonésiens ne contrôlent-ils pas le gabarit des poids lourds avant de les faire monter? Sachant qu’ils attendent pendant des heures l’embarquement. Il y a un ferry 1 fois par jour, par conséquent le chauffeur du camion rouge va attendre le lendemain pour embarquer.

Question: why do not Indonesian check the size of heavy trucks before making them board? Knowing that they wait for hours for boarding. There is a ferry once a day, consequently the driver of the red truck is going to wait for the next day to embark.

003 Sape-Labuanbajo 08-10-2014

Plus aucun centimètres carrés de libre!

No more square centimeters of free!

004 Sape-Labuanbajo 08-10-2014

Obligé de passer par la fenêtre du camion pour pouvoir sortir

The driver must get off from the window of the truck 

005 Sape-Labuanbajo 08-10-2014

006 Sape-Labuanbajo 08-10-2014

Passagers indonésiens

007 Sape-Labuanbajo 08-10-2014

Dortoires publics

008 Sape-Labuanbajo 08-10-2014

009 Sape-Labuanbajo 08-10-2014

Ile de Komodo où se trouve les varans

010 Sape-Labuanbajo 08-10-2014

Photo avec les chauffeurs de minibus, toujours sympas, souriants et prêts à rendre service.

Ce sont eux qui gèrent nos bagages, le déjeuner et qui viennent chercher les participants en difficulté sur une étape.

Photo with the drivers of minibus, always nice, smiling and ready to do a service.

It is them who manage our luggage, the lunch and who come to look for the participants in trouble on a stage.

013 Sape-Labuanbajo 08-10-2014

014 Sape-Labuanbajo 08-10-2014

Vue sur les côtes de Flores

View on the sea coasts of Flores

015 Sape-Labuanbajo 08-10-2014

Image de prévisualisation YouTube

016 Sape-Labuanbajo 08-10-2014

Port de Labuanbajo

017 Sape-Labuanbajo 08-10-2014

 Nous avons fait 4 kilomètres à vélo pour rejoindre l’hôtel. Quelle étape! We rode only 4 kilometers to reach the hotel. What the stage!

Logo-Renault_tcm170-1091906

Garage de 3

Agence Renault

Saïd CADHI

120, Rue De Troyes

77 390 Guignes

http://www.renault.fr/concession/garage_de_3

  07-10-2014

41ème étape : Dompu-Sape

Informations techniques et sportives:

http://connect.garmin.com/modern/activity/607339747

Durée: 04h34′

Distance parcourue: 109 km

Dénivelé +: 1 616 m

Vitesse moyenne : 23,8 km/h

021 Dompu-Sape 07-10-2014

Ce parcours a suivi le littoral et ensuite a traversé l’île par les terres.

This route followed the coast and then crossed the island inside.

En général, je suis tout seul pour faire les étapes. De temps en temps, je me joints à Paul l’américain et Chris le canadien.

Usually, I ride on my own. Sometimes, I ride with the American Paul and the Canadian Chris.

Depuis que Gérald nous a rejoint de Yogyakarta, nous faisons équipe sur toutes les étapes: on nous appelle la French Team. Gérald qui est français, est un ami que j’ai rencontré en Afrique du Sud pendant une course à pied nocturne près de Johannesburg.

Since Gérald joined us from Yogyakarta, we team up on all the stages: we call us French Team. Gérald who is French, is a friend whom I met in South Africa during a night-running near Johannesburg.

Il est le PDG du journal gratuit Junk Mail en Afrique du Sud.

He is the CEO of the free newspaper  Junk Mail in South Africa.

Image de prévisualisation YouTube

013 Dompu-Sape 07-10-2014

Image de prévisualisation YouTube

015 Dompu-Sape 07-10-2014

Image de prévisualisation YouTube

Terre aride mais avec des endroits humides où pousse le riz.

Dry land but with wet places where grows the rice.

019 Dompu-Sape 07-10-2014

Image de prévisualisation YouTube

Je me suis arrêté avec Gérald pour siroter une noix de cooco que nous avons très appréciée. Le commerçant était très sympathique et a taillé la noix de façon parfaite. Il restait une pellicule de chair de la noix. Il n’y avait plus qu’à la percer avec une paille. Le lait de coco est désaltérant et plein de vitamines.

I stopped with Gérald to sip a coconut that we very appreciated. The dealer was very nice and cut the walnut in a perfect way. There was a film of flesh of the coconut. There was not more than to drill it with a straw. The coconut milk is thirst-quenching and full of vitamins.

016 Dompu-Sape 07-10-2014

Image de prévisualisation YouTube

017 Dompu-Sape 07-10-2014

Image de prévisualisation YouTube

018 Dompu-Sape 07-10-2014

Image de prévisualisation YouTube

Image de prévisualisation YouTube

Image de prévisualisation YouTube

Image de prévisualisation YouTube

Image de prévisualisation YouTube

Logo-Renault_tcm170-1091906

GRAND GARAGE FERAY

Concession Renault de Corbeil

46, Avenue du 8 Mai 1945

91 100 Corbeil Essonnes

SOVEA

Concession Renault de Chennevières

96, Route De La libération

94 430 Chennevières Sur Marne

GIRARDIN

Concession Renault de Champigny

118, Avenue Roger Salengro

94 500 Champigny Sur Marne

http://www.autosaphir.fr

Logo GroupeSAPHIR

06-10-2014

40ème étape : Sumbawa Besar-Dompu

Informations techniques et sportives:

http://connect.garmin.com/modern/activity/606710166

Durée: 07h57′

Distance parcourue: 192 km

Dénivelé +: 1 902 m

Vitesse moyenne : 23,2 km/h

028 Sumbawa Besar-Dompu 06-10-2014

Ce sera la plus longue étape de la Trans-Oceania: 192 km en moins de 8 heures.

It will be the longest stage of the Trans-Oceania: 192 km less than 8 hours.

Image de prévisualisation YouTube

DCIM100GOPRO

Image de prévisualisation YouTube

DCIM100GOPRO

Image de prévisualisation YouTube

Une bonne partie du parcours s’est déroulée au bord de l’océan.

The most of the route was done on the sea coast.

025 Sumbawa Besa-Dompur 06-10-2014

Image de prévisualisation YouTube

026 Sumbawa Besa-Dompur 06-10-2014

Image de prévisualisation YouTube

Image de prévisualisation YouTube

Image de prévisualisation YouTube

Les 2 roues sont le moyen de transport le plus utilisé en Indonésie comme je l’avais indiqué dernièrement et permet à toute la famille de voyager ou de transporter toutes sortes de marchandises.

En revanche, la sécurité (port du casque) ne fait pas partie de leurs habitudes.

2 wheels are the means of transportation the most used in Indonesia as I had indicated it recently and allows all the family to travel or to transport any sorts of goods.

On the other hand, the safety (helmet use) is not a part of their habits.

Image de prévisualisation YouTube

027 Sumbawa Besa-Dompur 06-10-2014

 logo_GCR_texte_bas_HD

05-10-2014

39ème étape : Labuhan (Lombok)-Sumbawa Besar (Sumbawa)

Etape en 2 parties  pour passer de l’ïle de Lombok à l’ïle de Subawa en ferry.

Labuhan-Labuhan Lombok

Informations techniques et sportives:

http://connect.garmin.com/modern/activity/605711145

Durée: 00h49′

Distance parcourue: 19 km

Dénivelé +: 67 m

Vitesse moyenne : 23,2 km/h

016 Labuhan-Sumbawa Besar 05-10-2014

Poto Tano-Sumbawa Besar

Informations techniques et sportives:

http://connect.garmin.com/modern/activity/605711349

Durée: 03h05′

Distance parcourue: 90,5 km

Dénivelé +: 547 m

Vitesse moyenne : 29,3 km/h

017 Labuhan-Sumbawa Besar 05-10-2014

Nous poursuivons notre périple à travers les îles de la sonde. Nous sommes passés de Lombok à Sumbawa.

Le climat n’a pas changé, aride et  très chaud.

We follow our trip through the islands of the Sonde. We came from Lombok to go to Sumbawa. The climate did not change, dry and very warm.

Image de prévisualisation YouTube

Image de prévisualisation YouTube

Image de prévisualisation YouTube

012 Labuhan-Sumbawa Besar 05-10-2014

013 Labuhan-Sumbawa Besar 05-10-2014

Au revoir Lombok

011 Labuhan-Sumbawa Besar 05-10-2014

010 Labuhan-Sumbawa Besar 05-10-2014

Bonjour Sumbawa!

014 Labuhan-Sumbawa Besar 05-10-2014

015 Labuhan-Sumbawa Besar 05-10-2014

Image de prévisualisation YouTube

Image de prévisualisation YouTube

Image de prévisualisation YouTube

Image de prévisualisation YouTube

Image de prévisualisation YouTube

Image de prévisualisation YouTube

Le parcours, assez facile , longeait les côtes maritimes. Malheureusement se cahe derrère ces beaux paysages, la destruction massive des forêts en faveur de l’agriculture et des dépotoires éparpillés un peu partout sur les iles. Les véhicules polluent énormément car vétustes ou mal entretenus. Le parc est composé essentiellement de véhicules japonais et coréens. Le moyen de transport le plus utilisé est le 2 roues à moteur (motos et scooters) qui participent activement à la pollution. The route, rather easy, followed the sea coasts. Unfortunately behind these beautiful landscapes, there are the massive destruction of forests in favour of the agriculture and the rubbish scattered almost everywhere on the islands. Vehicles pollute a lot because they are old or badly maintained. The cars and trucks consist essentially of Japanese and Korean vehicles. The most used means of transport is 2 power-driven wheels (motorcycles and  scooters) which participate actively in the pollution.

 logo3garac07quadri 

 04-10-2014

38ème étape : Senggigi-Labuhan

Informations techniques et sportives:

http://connect.garmin.com/modern/activity/604923020

Durée: 04h50′

Distance parcourue: 126 km

Dénivelé +: 1 750 m

Vitesse moyenne : 26 km/h

017 Senggigi-Labuhan 04-10-2014

Lombok est une île au climat aride et très chaud. J’ai roulé sous une température de 43°C au plus chaud de la journée. J’ai consommé plus de 7 litres d’eau.

Lombok is an island in the dry and very hot climate. I rode under a temperature of 43°C in most warmly of the day. I drak more than 7 liters of water.

Image de prévisualisation YouTube

DCIM100GOPRO

Image de prévisualisation YouTube

Le parcours s’est déroulé quasiment sur la côte maritime.

The route took place almost along the sea coast.

DCIM100GOPRO

Image de prévisualisation YouTube

DCIM100GOPRO

Image de prévisualisation YouTube

DCIM100GOPRO

Image de prévisualisation YouTube

Vue sur le volcan Rinjani

DCIM100GOPRO

Image de prévisualisation YouTube

DCIM100GOPRO

Image de prévisualisation YouTube

Image de prévisualisation YouTube

Logo-Renault_tcm170-1091906

Agence SRAC

Pascal DUMOULIN

ZAC du Trou Grillon

91 280 Saint Pierre du Perray

 

03-10-2014

Jour de récupération à Senggigi

Ville balnéaire où j’ai pu croiser de nombreux occidentaux. Endroit très intéressant pour la plongée sous-marine.

Seaside city where I was able to meet of numerous Western people. Very interesting place for the scuba diving.

Sengiggi

004 Senggigi 03-10-2014

003 Senggigi 03-10-2014

DCIM100GOPRO

DCIM100GOPRO

Logo-Renault_tcm170-1091906

Agence DSF Automobiles

Filipe DA SILVA

39, Avenue Winston Churchil

94 370 Sucy En Brie

http://www.renault.fr/concession/garage_da_silva_filipe

02-10-2014

37ème étape : Ubud (Bali)-Sengiggi (Lombok)

Etape en 2 parties  pour passer de Bali à Lombok en ferry.

Ubud-Padang (Bali)

Informations techniques et sportives:

http://connect.garmin.com/modern/activity/604185004

Durée: 01h09′

Distance parcourue: 35,5 km

Dénivelé +: 197 m

Vitesse moyenne : 30,4 km/h

014 Ubud-Senggigi 02-10-2014

Lembar-Senggigi (Ile de Lombok)

Informations techniques et sportives:

http://connect.garmin.com/modern/activity/604185082

Durée: 01h09′

Distance parcourue: 33,5 km

Dénivelé +: 160 m

Vitesse moyenne : 28,7 km/h

 013 Ubud-Senggigi 02-10-2014

Image de prévisualisation YouTube

Image de prévisualisation YouTube

 Nous avons changé d’île, Bali vers Lombok via un ferry. We changed island, Bali towards Lombok via a ferry.

009 Ubud-Senggigi 02-10-2014

010 Ubud-Senggigi 02-10-2014

Poste de pilotage du ferry

011 Ubud-Senggigi 02-10-2014

Ile de Lombok

012 Ubud-Senggigi 02-10-2014

Image de prévisualisation YouTube

Image de prévisualisation YouTube

Image de prévisualisation YouTube

Enfin! On renoue avec des vitesses moyennes au-dessus des 25 km/h.

Finally! We take up with average speeds over 25 kph.

Logo-Renault_tcm170-1091906

Agence Frebot

Eric FREBOT

06, Bis Rue Parmentier

94 450 Limeil Brévannes

http://www.renault.fr/concession/garage_frebot_dumas

Blog du niveau intermédiaire |
Camtaramenage |
Ca roule un Max ! |
Unblog.fr | Créer un blog | Annuaire | Signaler un abus | Florida 17
| Businesstrip
| Espagneportugal